Necatigil'in Odası

1916

16 Nisan’da İstanbul’un Fatih semtinde, Atik Ali Paşa’da doğdu.

1916
1918

Annesi Fatma Bedriye Hanım büyük Fatih yangınından kurtarıldıktan hemen sonra, 27/28 Haziran’da mide hummasından vefat etti.

1918
1919

Babası Mehmet Necati Gönül, Saime Hanım’la evlenerek Beşiktaş Valideçeşme’ye yerleşti. Necatigil için anneannesinin Karagümrük’teki eviyle babasının yeni evi arasında geçen bir dönem başladı.

1919
1921

Kız kardeşi Sabahat Gönül doğdu.

1921
1923

İkinci kız kardeşi Fahamet Gönül doğdu.
Babasının Beşiktaş’taki evine geçti, Beşiktaş Cevri Usta Okulu’na başladı.

1923
1926

Dersiâm ve vâiz olan babasının Singer Dikiş Makineleri firmasında müfettiş olarak işe başlamasıyla Kastamonu’ya taşındılar.
İlkokul son sınıfı Kastamonu Erkek Muallim Tatbikat Mektebi’nde okudu.

1926
1927

İlkokuldan mezun olup Kastamonu Lisesi’nde ortaöğrenimine başladı.
17 Ekim tarihinden itibaren Küçük Muharrir’i çıkarmaya başladı, ilk cildi 13 Eylül 1928’e kadar sürdürdü. (15 sayı)

1927
1928-1929

Adenit tüberküloz hastalığına bağlı ameliyat ve elektrik tedavileri nedeniyle okula aralıklarla devam edebildi.

1928-1929
1930

Kastamonu’daki öğretmeni Zeki Ömer Defne kompozisyon defterine şu satırları yazdı: “Yarının iyi bir kalemine sahipsin. Boş durma, oku!”

1930
1931

Aile İstanbul’a dönünce, Kabataş Lisesi ortaokul ikinci sınıfa kaydoldu, bu okulda Tahir Alangu ile tanıştı.

1931
1932

Küçük Muharrir’in ikinci cildini 20 Haziran’dan itibaren çıkarmaya başladı ve 5 Eylül’e kadar sürdürdü. (12 sayı)
Necip Fazıl, Cevdet Kudret, Ziya Osman, Yaşar Nabi, Ömer Bedrettin ve Sabri Esad’ın şiirlerinden oluşan “Onların Şiirleri” başlıklı bir şiir defteri hazırladı.
Şehzadebaşı’nda Raşit Rıza Tiyatrosu’nun beş oyununu izledi, yeni elbise alındığı için sevindi.
Ajandasına 19 Temmuz’da “ebedî bir sükûn isterim” diye yazdı, 29 Temmuz’da “Bomboş!”, 7 Ağustos’ta “Keza!”, 16 Ağustos’ta “Hakeza!” notlarını düştü.
Besler marka çikolata ve bisküvilerin içinden çıkan ikramiye numaralarını tam olarak biriktirdiği için bir cep saati kazandı. Hediyesini Akşam gazetesinde teslim aldı.
Gözündeki kanlanma ve iltihaplanma nedeniyle hastaneye gitti, birkaç hafta raporlu olduğu için okula devam edemedi.

1932
1933

Şen Çocuk dergisinin açtığı Dil Yarışı yarışmasına “Yatağımdaki Soğuk” isimli şiiriyle katıldı ve birinci oldu.
Ajandasına 11 Şubat’ta “Müemmil’e eşek dedim üçüncü derste”, 13 Nisan’da “Bir sıkıntı bulutu arasında geçen muttarit günler”, 3 Haziran’da “Elektrik ve terkos geldi evin içine” notlarını aldı.

1933
1934

Ekim ayında “Beşiktaş-Ortaköy” şiirini yazdı.

1934
1935

İlk şiiri “Gece ve Yas” Behçet Necati imzasıyla Varlık dergisinde yayınlandı.

1935
1936

Kabataş Lisesi Edebiyat kolunu birincilikle bitirdi.
Yüksek Öğretmen Okulu öğrencisi olarak İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümüne kaydoldu.
Şiirleri Varlık dergisinin hemen her sayısında yayınlandı.
Üniversitedeki hocası Fuad Köprülü’nün, bilimsel bir metni sözlük olmadan okuyup çeviremezlerse asla mezun olamayacaklarını söylemesi üzerine geceleri Halkevi’nde yapılan dil kurslarına katılmaya başladı.

1936
1937

Almancasını ilerletmek amacıyla “Alman Akademik Değişim Programı”ndan aldığı bursla Berlin’e gitti; dört ay kalarak Berlin Üniversitesi’nin dil kurslarına devam etti. Tahir Alangu’ya Berlin’den ilk mektubunu 4 Temmuz, son mektubunu 16 Ekim tarihinde yazdı.
19 Aralık 1937’de anneannesi Emine Münire Hanım vefat etti.

1937
1938

Birinci disiplin ara vazifesi olarak “Yazıcı Salâhattin ve Oğulları, Hayatları ve Eserleri” başlıklı travayı hazırladı.

1938
1939

“İstanbul Kütüphanelerinde al-Şakā’ik al-Nu‘mâniya Tercüme ve Zeyilleri” başlıklı mezuniyet tezini hazırladı.
Şiirleri çoğunlukla Oluş ve Gençlik dergilerinde yayınlandı.

1939
1940

Yüksek öğrenimini tamamlayarak okuldan birincilikle mezun oldu.
Kars Lisesi’ne edebiyat öğretmeni olarak atandı.
İlk Rilke çevirisi Hamle dergisinde Behçet Necati imzasıyla çıktı: “Rainer Maria Rilke’nin ‘Malte Laurids Brigge’nin Notları’ İsimli Kitabından Bir Parça”.

1940
1941

Zonguldak Çelikel Lisesi’ne tayin edildi, 1943’e kadar orada kaldı.
Şair Rüştü Onur ve Muzaffer Tayyip Uslu ile tanıştı.
Otto Spies’den çevirdiği Behçet Gönül imzalı Türk Halk Kitapları Eminönü Halkevi tarafından basıldı.
Varlık dergisinde Unamuno çevirileri yayınlanmaya başladı.

1941
1942

Yeldeğirmenleri ismiyle bir şiir kitabı taslağı hazırladı.
Yeni Zonguldak gazetesinde Behçet Necati imzasıyla “Bir Adamın Kuruntuları” başlığı altında denemeler yazmaya başladı.
30 Haziran 1942 tarihli Zonguldak gazetesinde Çelikel Lisesi’nde 1941-1942 ders yılı mezunlarının veda çayında yazdığı “Kasîde-i Çâiyye” başlıklı kaside yayınlandı.
Çocukluğundan beri devam eden adenit hastalığı nüksetti, izleyen yıllarda da sıkça doktora gitmek, rapor almak zorunda kaldı.

1942
1943

Şiir ve çevirilerinde Behçet Necatigil imzasını kullanmaya başladı.
Mart ayında İstanbul Pertevniyal Lisesi’ne tayin edildi.
İki ay sonra, yedek subaylık için Ankara’ya gitti. Askerliğini İzmir’de levazım subayı olarak yaptı. (Ekim 1943-Kasım 1945) Necati Cumalı’yla, Tarık Buğra’yla tanıştı.

1943
1944

Kovan dergisinde “Kır Şarkısı” adlı şiiri yayınlandı, bu şiir sonraları ortaöğretim ders kitaplarına alınan ilk şiiri oldu.

1944
1945

Aralık ayında, on beş yıl boyunca çalışacağı Kabataş Lisesi’ne tayin edildi.
İlk şiir kitabı Kapalı Çarşı Marmara Kitabevi tarafından yayınlandı.
İstanbul Üniversitesi Alman Filolojisi’ne kayıt yaptırdı ve 2 yıl süreyle devam etti.

1945
1946

Fahir Onger, Oktay Akbal, Naim Tirali ve Salâh Birsel’le birlikte Yenilikler dergisini çıkardı (5 sayı).
Joseph von Eichendorff’tan çevirdiği Bir Haylazın Hayatı MEB Yayınları’ndan çıktı.
Yılın son günü Sait Faik Abasıyanık’ın Elit kahvesindeki genç edebiyatçılarla yaptığı röportajda yer aldı. Röportaj Yedigün dergisinde yayınlandı.

1946
1947

Alman Filolojisi’nde okurken Kâmuran Şipal’le tanıştı.
Aralık ayında “Evler” şiiri Varlık dergisinde yayınlandı.

1947
1948

Andreas Tietze’yle birlikte çevirdiği Rainer Maria Rilke’nin Malte Laurids Brigge’nin Notları kitabı ile Miguel De Unamuno’dan çevirdiği Sis romanı MEB Yayınları’ndan çıktı.
Temmuz ayında Giresun’a, arkadaşı Naim Tirali’nin yanına gitti, Piraziz’de kaldı.

1948
1949

Sarıyer Ortaokulu’nda stajyer edebiyat öğretmeni olarak çalışan Huriye Korkut ile tanıştı.
8 Mayıs 1949’da öğretmenlerin düzenlediği kır gezisine katıldı, “Kaside-i der-Vasf-ı Teferrüc” başlıklı kasideyi yazarak duygularını dile getirdi.
Ekim ayında Beşiktaş, Valideçeşmesi, Dibekçi Kâmil Sokağı 22 numaralı evde, aile arasında kıyılan bir nikâhla evlendiler ve Valideçeşmesi, Setüstü Sokak, 22 numaraya taşındılar.
Kasım ayında Bursa’ya gidip iki gece Çelik Palas otelinde kaldılar.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Sonbahar Yıldızları Altında ve Dünya Nimeti MEB Yayınları’ndan çıktı.

1949
1950

Uzun yıllar boyunca mektuplaşacağı Alman Türkolog Dr.H.W. Brands’a 10 Eylül 1950 tarihli ilk mektubunu yazdı.

1950
1951

4 Ocak’ta ilk kızları Selma dünyaya geldi.
İkinci şiir kitabı Çevre ile August Strindberg’den çevirdiği Açık Deniz Kenarında Varlık Yayınları’ndan çıktı.

1951
1952

Salâh Birsel ile birlikte Selma Lagerlöf’ten çevirdiği Morbacka ile Andreas Tietze’yle birlikte Thomas Mann’dan çevirdiği Venedik’te Ölüm MEB Yayınları tarafından yayınlandı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Victoria ve Max Kemmerich’ten çevirdiği Tarihte Garip Olaylar Varlık Yayınları’ndan çıktı.
Şubat ayında, bir süredir mektuplaştığı Alman Şarkiyatçı ve İslam tarihi araştırmacısı Annemarie Schimmel’le İstanbul’da tanıştı.
Kabataş Lisesi’ndeki öğrencilerini yönlendirerek Dönüm dergisinin çıkmasına destek oldu, Hilmi Yavuz’un ilk şiiri “Sabahların Türküsü” derginin 15 Kasım 1952 tarihli ikinci sayısında yayınlandı.

1952
1953

Sonraki yıllarda “Evler Şairi” olarak anılmasına neden olan üçüncü şiir kitabı Evler Yeditepe Yayınları tarafından yayınlandı. Fethi Karakaş bu kitaptaki şiirlerden oluşan bir resimli şiir sergisi açtı.
Stefan Zweig’tan çevirdiği Korku Varlık Yayınları’ndan çıktı.
Yakın arkadaşı Andreas Tietze’ye yazdığı 10 Mayıs tarihli mektuptaki deyişle, “bir salgın hâlinde peş peşe yapılan” edebiyat matinelerine altı kez katıldı, şiirler okudu. İzleyen yıllarda da devam eden edebiyat matinelerinde hangi şiirleri okuduğunu not etmeye başladı.
Gizli Sevda” adlı şiiri Varlık dergisinin 390. sayısında yayınlandı, edebiyat matinelerinde, izleyenlerin okumasını en çok istediği şiirlerden biri oldu.

1953
1954

Miguel De Unamuno’dan çevirdiği Yaman Adam, Albrecht Goes’den çevirdiği Tedirgin Gece Varlık Yayınları tarafından yayınlandı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Pan MEB Yayınları’ndan çıktı.
17 Nisan 1954 günü eşi Huriye Necatigil ve Oktay Akbal’la birlikte Üsküdar Amerikan Kız Lisesi edebiyat matinesine giderken, Beşiktaş Barbaros Meydanı’nda fotoğraf çektirdi.
“Saklı Su” adlı şiiri 18 Temmuz tarihli Vatan gazetesinde yayınlandı, yıllar sonra “Türk şiirinin saklı suyu” olarak anıldı.

1954
1955

Beşiktaş’ta, adı sonradan Behçet Necatigil Sokağı olarak değişen Camgöz Sokağı’ndaki 22 numaralı ahşap eve geçtiler. 1964 yılına dek yaşadığı bu sokağın anıları, çok sonraları yazdığı “Eski Sokak” şiirinde…
Knut Hamsun’dan çevirdiği Serserilik Günleri Varlık Yayınları tarafından yayınlandı.
27 Haziran’da “Sevgilerde” şiirinin ilk taslağını yazdı, 2 Eylül’de tamamladı. En sevilen ve tanınan şiirlerinden olan “Sevgilerde”nin 19 müsveddesi mevcut.
4 Ağustos’ta İstanbul’dan Çorum adlı gemiyle yola çıktı, 7 Ağustos’ta Samsun’a vardı. Bir ay önce Tokat / Erbaa’ya gitmiş olan eşi ve kızıyla buluştu. Yine gemiyle İstanbul’a döndüler, deniz havası aldılar.
3 Aralık’ta “Şimdi Değil Sonra” şiirinin 13 sayfadan oluşan müsveddesinin ilkini yazdı. Şiir, Yenilik dergisinin Şubat sayısında yayınlandı.

1955
1956

Dördüncü şiir kitabı Eski Toprak ile Knut Hamsun’dan çevirdiği Açlık ve Erich Maria Remarque’tan çevirdiği Garp Cephesinde Yeni Bir Şey Yok Varlık Yayınları tarafından yayınlandı.

1956
1957

Eski Toprak şiir kitabıyla Yeditepe Şiir Armağanı’na layık görüldü.
Ağustos ayında karısı öğretmen olarak çalıştığı okul tarafından dil eğitimi için bir aylığına Almanya’ya gönderildiğinde, altı yaşındaki kızı Selma’ya akşam yemeklerinde, kendi uydurduğu “Sarman Almanya’da” masallarını anlattı, onu oyalamaya çalıştı.
Otto Hiltbrunner’dençevirip eklemelerle yayına hazırladığı Küçük Mitologya Sözlüğü’nü karısı dönene kadar tamamlamaya çalıştı, kitap Varlık Yayınları’ndan çıktı.
“Adı, soyadı / Açılır parantez / Doğduğu yıl, çizgi, öldüğü yıl, bitti / Kapanır parantez.” dizeleri sıklıkla hatırlanan “Kitaplarda Ölmek” adlı şiiri Varlık dergisinin Şubat sayısında yayınlandı.
24 Kasım’da küçük kızları Ayşe doğdu.

1957
1958

Beşinci şiir kitabı Arada Varlık Yayınları tarafından yayınlandı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Dünya Nimeti romanını radyoya uyarladı ve oyun İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Soğuk bir kış günü peynir kuyruğuna girip uzun süre sıra bekledikten sonra ateşi yükseldi ve hastalandı, günlerce iyileşemedi. Bu olayın ardından yazdığı “Kuyruk” şiiri, 8 Mayıs 1958 tarihli Dost dergisinde yayınlandı.
Erdek’ten dönüş yolunda “Çocuklar” şiirini yazmaya başladı.

1958
1959

Ocak-Aralık 1959 tarihli (Sayı 65-68) Tercüme dergisinde Friedrich Schiller’den çevirdiği üç şiir basıldı: “Ağıt”, “Hayatın Oyunu”, “Hero ile Leander”.
4 Ekim’de “Eli Kalem Tutmak” adlı şiirinin ilk taslağını yazdı, şiirin son müsveddesi 30 Nisan 1960 tarihli.

1959
1960

Altıncı şiir kitabı Dar Çağ ile Edebiyatımızda İsimler Sözlüğü’nün ilk baskısı Varlık Yayınları’ndan çıktı.
Çapa Eğitim Enstitüsü’ne tayin edildi.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Benoni MEB Yayınları tarafından yayınlandı.
Türk-Alman Kültür Derneği’nin Alman şiirinden çeviriler yarışmasında Carl Zuckmayer’den çevirdiği “Kurtlar” şiiriyle birincilik, Hans Egon Holthusen’den çevirdiği “İmkânsız Şey” şiiriyle üçüncülük aldı.
Türk Edebiyatçılar Birliği yönetim kurulundan istifa etti.
8 Nisan’da “Bahara Girerken Balad” şiirinin 24 sayfadan oluşan müsveddelerinin ilkini yazdı.
Ekim ayında Maarif Vekâleti tarafından 1 yıllığına Almanya’ya gönderilme kararı üzerine arkadaşı Robert Anhegger’e bir mektup yazdı ve burs alıp alamayacağını sordu. Ancak Vekâlet bu kararından o yıl vazgeçti.

1960
1961

2 Kasım’da Türk-Alman Kültür Derneği’nin Günther Eich için düzenlediği toplantıya katıldı, ondan çevirdiği şiirleri okudu. Aynı gün Eich, Abgelegene Gehöfte (Sapa Çiftlikler) adlı şiir kitabını Necatigil için imzaladı. Daha sonra Eich çevirilerini bir kitapta toplamak istediyse de bu tasarı gerçekleşemedi.
Küçük kızı Ayşe’ye akşam yemeklerinde kendi yarattığı bir masal kahramanı olan Cimbil farenin serüvenlerini anlatmaya başladı, Sarman kediyle başlayan döngüyü Cimbil fareyle sürdürerek iki kızına da renkli çocukluk anıları bıraktı.
Tiyatro yönetmeni Max Meinecke’nin isteği üzerine Ferdinand Bruckner‘den “Gençliğin Hastalığı” adlı radyo oyununu çevirdi ancak oyun hiçbir yerde yayınlanmadı.

1961
1962

Wolfgang Borchert’ten çevirdiği Kapıların Dışında De Yayınevi, Gerhart Hauptmann’dan çevirdiği Fareler Varlık Yayınları’ndan çıktı.
28 sayfalık müsveddesi olan “Panik” şiirinin ilk taslağını 27 Mayıs’ta yazdı.
Nilüfer” şiiri Varlık dergisinin Nisan sayısında yayınlandı, yıllar sonra Erkan Oğur tarafından bestelendi.

1962
1963

Yedinci şiir kitabı Yaz Dönemi Ataç Kitabevi tarafından yayınlandı.
Anton Çehov’dan çevirdiği Martı Kent Yayınları; Wolfgang Borchert’ten çevirdiği Fener, Gece ve Yıldızlar De Yayınevi, Kâmuran Şipal ile birlikte Hermann Hesse’den çevirdiği Gençlik Güzel Şey Varlık Yayınları’ndan çıktı.
Wolfgang Hildesheimer’den çevirdiği “Bay Walser’in Kargaları”; Günter Eich’tan çevirdiği “Kuveyt’e Gitme!” ve “Setubal Dalgaları” ile Ilse Aichinger’den çevirdiği “Düğmeler” adlı radyo oyunları İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
İstanbul Radyosu’nda ilk kez kendi yazdığı radyo oyunları, “Kadın ve Kedi”, “Yol”, “Son Tren” ve “Yıldızlara Bakmak” seslendirildi.
Gençlik yıllarından beri devam eden burun ameliyatlarına yenileri eklendi, iki ay içinde iki ameliyat geçirdi.
9 Ekim tarihinde son kez kışlık kömür aldı, bilgileri hep yaptığı gibi küçük bir kâğıda not ederek sakladı.
2 Ocak’ta Çapa otobüsünde “İçerde” şiirinin 16 sayfalık müsveddelerinden ilkine başladı.
“Resim” adlı şiirinin de yer aldığı Atatürk Şiirleri derlemesi Türk Dil Kurumu Yayınları’ndan çıktı. Cumhuriyetin 50. yılında kitabın genişletilmiş baskısını yaparken iki şiirini daha ekledi.

1963
1964

Beşiktaş’ta, Nüzhetiye Caddesi 38-40 numaralı Deniz Apartmanı’nın dördüncü katındaki kaloriferli daireye taşındılar.
Yaz Dönemi şiir kitabıyla Türk Dil Kurumu Şiir Ödülü’ne layık görüldü.
Tankred Dorst’tan çevirdiği Dönemeç De Yayınevi tarafından yayınlandı.
Friedrich Dürrenmatt’tan çevirdiği “Edebiyat Hafiyesi” adlı radyo oyunu ile Knut Hamsun’dan çevirdiği Victoria romanından uyarladığı oyun, İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Hayvanlarla ilgili ilginç haberlerden oluşan gazete kupürleri biriktirmeye başladı. Bu haberlerden bazıları, daha sonra “Kediciler” adlı, sağlığında hiçbir yerde yayınlanmamış radyo oyununa esin kaynağı oldu.
Emekli” ve “Artırma Salonunda” adlı radyo oyunları Şehir Tiyatrosu oyuncuları tarafından İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1964
1965

Sekizinci şiir kitabı Divançe ile radyo oyunları Yıldızlara Bakmak, Kadın ve Kedi De Yayınevi tarafından yayınlandı.
Tankred Dorst’tan çevirdiği Kara Kız Ekinler Yayınevi’nden çıktı.
Günter Eich’tan çevirdiği “Lazertis Yılı” ile Friedrich Dürrenmatt’tan çevirdiği “Adam ve Benzeri” adlı radyo oyunları İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
“Yıldızlara Bakmak” adlı oyunu, Saint Joseph Lisesi’nde Fransızca olarak sahnelendi.
Şiirleri Yeni Dergi’de görünmeye başladı.
 “Üç Turunçlar”, “Gece Aşevi” ve “Kutularda Sinek” adlı radyo oyunları İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1965
1966

Heinrich Böll’den çevirdiği Ve O Hiçbir Şey Demedi Cem Yayınevi; Wilhelm Von Scholz’dan çevirdiği İtiraf MEB Yayınları tarafından yayınlandı.
Kirsti Hakkarainen’den çevirdiği “Börekler” adlı radyo oyunu; Knut Hamsun’dan çevirdiği Pan romanından uyarladığı oyun; Ahmet Mithat Efendi’nin Musullu Süleyman isimli romanından uyarladığı oyun, Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi ve Naîmâ uyarlaması İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
18 Aralık’ta Kâmuran Şipal’in Almancaya çevirdiği “Yıldızlara Bakmak” oyunu ile Türkolog H. W. Brands’ın çevirdiği “Emekli” oyunu Stuttgart Radyosu’nda yayınlandı.
İlk ve son kez ailece tatile gittiler, Burhaniye Ören’de deniz kıyısında bir motelde kaldılar.
Kâmuran Şipal’e Eylül ayında Beşiktaş otobüs durağındaki yazlık kahveden yazdığı mektupta “Süslü Karakol Durağı” adlı radyo oyununa başladığını haber verdi.
“Uzak Yol Kaptanı” adlı radyo oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1966
1967

Yazdığı radyo oyunları Gece Aşevi, beş oyun, adıyla Bilgi Yayınevi tarafından yayınlandı.
Wolfgang Hildesheimer’den çevirdiği “Yerin Altında”; Jan Rys’tan çevirdiği “Sınırı Aşanlar”; Franz Heisel’den çevirdiği “L’onore”; Johann Wolfgang von Goethe’den çevirdiği “Clavigo” ile Aziz Efendi’nin Muhayyelât-ı Aziz Efendi romanından uyarladığı “Hayal Hanım” oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
3 Ağustos günü saat 15.30’da Sennur Sezer ile Adnan Özyalçıner’in nikâh töreninde Sennur Sezer’in tanığı oldu. Adnan Özyalçıner’in tanığı Mehmet Seyda’ydı.
“Süslü Karakol Durağı” ve “İki Çapraz Çizgi” adlı radyo oyunları İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1967
1968

Dokuzuncu şiir kitabı İki Başına Yürümek De Yayınevi tarafından yayınlandı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Göçebe ve Rosa Nobel Yayınları’ndan çıktı.
Christian Noak’tan çevirdiği “Yaban Kedileri” adlı radyo oyunu; Bernardin De Saint Pierre’in romanı Paul ve Virginie’den uyarladığı oyun; “Melikşah ile Güllühan” adlı halk hikâyesinden uyarladığı oyun; Namık Kemal’in Vatan yahut Silistre romanından uyarladığı oyun ile Aziz Efendi’nin Muhayyelât romanından uyarladığı “Recep Ağa’nın Kızı” oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Karısının akciğerlerinde bir leke görülmesiyle Adalar ve çam havası tavsiye edilmesi üzerine Heybeliada’da üç aylığına bir ev kiralandı, karısı ve kızları yazı adada geçirirken kendisi Beşiktaş’ta kaldı, adaya kısa sürelerle gelip gitti.
10 Temmuz’da, 15 yıl boyunca aynı evde birlikte yaşadığı, pek çok şiirinde ve “Pencere” adlı radyo oyununda izleri olan kayınvalidesi Lebibe Korkut vefat etti.
Eylül ayında karısıyla birlikte Bursa Uludağ’a gitti, kısa bir tatil yaptılar.

1968
1969

100 Soruda Mitologya Gerçek Yayınevi tarafından yayınlandı.
Martin Walser’dan çevirdiği “Bitmeyen İkindi” adlı radyo oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
“Erik Ağacı ve Gaz” adlı radyo oyununun bir bölümü “Gaz” başlığıyla bağımsız bir oyun olarak Türk Dili dergisinin Temmuz sayısında çıktı.
8 Nisan günü öğrencisi Semra Sümer’in ablasının nikâhına gitti, nikâh şekeri yerine kendi şiir kitaplarının dağıtıldığını görünce hem duygulandı hem de mahcup oldu. Kimselere görünmeden ayrılıp eve döndükten sonra Semra Sümer’e mektup yazarak teşekkür etti.
22 Ağustos’ta Bakırköy’de “Yazı” şiirinin 13 müsveddesinden ilkini yazmaya başladı.
25 Mart’ta Viorica Dinescu tarafından Rumenceye çevrilen “Yıldızlara Bakmak” oyunu Bükreş Radyosu’nda seslendirildi.

1969
1970

Onuncu şiir kitabı En/Cam De Yayınevi tarafından yayınlandı.
Radyo oyunları Üç Turunçlar, altı kısa oyun, Varlık Yayınları’ndan çıktı.
“Şâpur Çelebi” adlı radyo uyarlaması ile “Pencere” adlı oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
1950 yılında mektuplaşmaya başladığı Alman Türkolog Dr. Brands ilk kez Türkiye’ye geldi, tanıştılar. 21 Haziran günü Akbal ailesiyle birlikte Büyükada’da Hilmi Yavuz’un misafiri oldular.
2 Haziran’da Sofya’da vefat eden Orhan Kemal’in Şişli camisindeki cenaze törenine katıldı, üç yıl sonra “Yazmaya Orhan Kemal olacaktı.” dizesiyle biten şiiri yazdı.
Aralık’ta yazmaya başladığı ve 15 müsveddesi bulunan “Teyel” şiiri Haziran ayında Yeni Dergi’de yayınlandı.
14 ve 16 Ağustos’ta Jitka Zamrazilova tarafından Çekçeye çevrilen “Yıldızlara Bakmak” oyunu Prag Radyosu’nda seslendirildi.

1970
1971

Edebiyatımızda Eserler Sözlüğü’nün ilk baskısı Varlık Yayınları tarafından yayınlandı.
9/10 Ağustos gecesi Levent’te, Oktay Akbal’ın evinin bahçesinde başladığı “Ses” adlı şiiri 10 Eylül’de tamamladı.
Ahmet Mithat Efendi’nin Musullu Süleyman isimli romanını Latin harflerine aktararak sadeleştirdi, kitap Milliyet Yayınları’ndan çıktı.
Taksim Eftalikus kahvesi’nde “Boz” şiirine başladı.

1971
1972

Heinrich Heine’den çevirdiği Şarkılar Kitabı İş Bankası Kültür Yayınları tarafından yayınlandı.
Peter Hirche’den çevirdiği “Dönüş” adlı radyo oyunu; kendi uyarladığı “Kerem ile Aslı” ile Nâbizâde Nâzım’ın Zehra romanından uyarladığı oyun İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Karısının emekli olmasıyla Kumburgaz Işık Sitesi’nde bir yazlık ev edinildi, o yaz karısı ve kızları yazlık evde kalırken kendisi “Alman Akademik Değişim Programı” kapsamında davetli olarak Almanya’ya gitti, burada kaldığı 3 ayın çoğunu Stuttgart’ta, Yüksel Pazarkaya’yla birlikte geçirdi.
Almanya’dan karısı ve çocuklarının isteği üzerine televizyon, kendisine ise yeni bir daktilo aldı, Pazarkaya’nın çevirdiği şiirleri daktiloya çekti, bu şiirler Gedichte adlı kitapta, Türkçe-Almanca olarak yayınlandı. Andersen’den masallar çevirdi, daha sonra Zebra kitabında yer alan yeni şiirler yazdı.
Ekim ayında emekli olarak Eğitim Enstitüsü’nden ayrıldı.
“Altın Beşik” adlı radyo oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1972
1973

On birinci şiir kitabı Zebra De Yayınevi tarafından yayınlandı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Göçebe romanından uyarladığı oyun İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
19 Haziran’da yakın dostu Tahir Alangu vefat etti, cenazenin ardından “Üstün Esre” adlı şiiri yazdı.
Daveti üzerine İstanbul’a gelen Dr.H.W. Brands ve eşiyle birlikte birkaç gün Kumburgaz’daki yazlık evde kaldı.
Yeni Dergi’de “Kurşunkalem Sivriltmeleri” başlıklı bir bölüm hazırlamaya başladı, 1975’e kadar sürdürdü, bunlardan bir kısmını Bile/Yazdı kitabına aldı.
Kasım ayında “Ertuğrul Faciası” isimli radyo oyununu bitirdi, İstanbul Radyosu’nda seslendirilen oyun yazıldıktan 20 yıl sonra yayınlanabildi.
İki çift ayakkabı tamiri için 100 lira ödedi, kızlarına 200 lira bayram harçlığı verdi.

1973
1974

Radyo uyarlamaları “Tayyarzâde” ve “Hâtem Tâî” ile “Uzun Köprü” adlı oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Fazıl Hüsnü Dağlarca’nın “altın çelenk”le ödüllendirildiği “13. Struga Şiir Geceleri Şenliği” için Struga’ya gitti.
Belçika’daki “Şiir Bienali”ne Türkiye delegesi olarak Tahsin Saraç ile birlikte katıldı.
6 Nisan Cumartesi akşamı Kâmuran Şipal ve Ali Tanyeri ile birlikte Kumkapı’daki Kırık Çatal meyhanesine gitti, o gece çekilen fotoğrafla üç yakın arkadaşın sıkça tekrarlanan cumartesi buluşmaları ilk kez kayda geçti.
9 Mayıs’ta babası Mehmet Necati Gönül vefat etti, Yahya Efendi mezarlığına defnedildi.
Solgun Bir Gül Dokununca” şiirini Tahsin Saraç Fransızcaya çevirdi.
Tûtînâme çevirisi için Hürriyet Yayınları’yla sözleşme imzaladı, ancak dosya kaybolduğundan yayınlanması 35 yıl sonra gerçekleşebildi.

1974
1975

On ikinci şiir kitabı Kareler Aklar Bilgi Yayınevi tarafından yayınlandı.
Radyo oyunları Pencere, dört oyun, Varlık Yayınları’ndan çıktı.
Ahmet Mithat Efendi’nin Haydut Montari romanından uyarladığı oyun İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
6 Mayıs’ta Orhan Kemal Roman Ödülü jürisinden istifa etti.
Kumburgaz’daki yazlık evden Silivri yakınlarındaki yazlık eve geçildi, burada kaldığı sınırlı zamanlarda komşu sitede evi olan Rauf Mutluay’la akşam yürüyüşlerine çıktı.

1975
1976

Bütün Şiirlerinden Seçmeler: Sevgilerde kitabı Hürriyet Yayınları tarafından yayınlandı. Kitabın kutlaması için evinde verdiği davette 31 Ocak / 1Şubat 1976 hatırası olarak “Berâberiyye bâ Redif-i ‘Över’” başlıklı kasideyi yazdı.
Ahmet Mithat Efendi’nin Esrâr-ı Cinâyât romanından uyarladığı “Cinayetlerdeki Sırlar” TRT1’de seslendirildi.
1976-1977 öğretim yılında İstanbul Devlet Konservatuvarı’nda ders vermeye başladı, burada birlikte çalıştığı besteci İlhan Usmanbaş, “Behçet Necatigil’in Kareler şiir demeti üzerine sesler, konuşmacılar, koro ve çalgı topluluğu için” adını verdiği besteyi yaptı.
Ağustos ayında gençlik arkadaşı Lütfi Özkök’le yıllar sonra tekrar buluştu.
Eylül ayında eski dostu Andreas Tietze’nin gönderdiği bir kartpostaldan, Ağustos’ta Viyana’dan geldiğinde kendisini aradığını ama bulamadığını öğrendi. Bir daha görüşme imkânları olmadı.
Kasım ayında Diyarbakır’da olan Veysel Çolak’ın gönderdiği kartpostalı aldı, Aralık ayında arkasına “Sevgilerde gönderildi” diye not düştü.

1976
1977

Sadık Hidayet’ten çevirdiği Kör Baykuş Varlık Yayınları; Christian Andersen’den çevirdiği Andersen Masalları Bozak Yayınları tarafından yayınlandı.
Küçük kızı Ayşe’nin ısrarıyla bir yavru kedi sahiplenildi, kediye Mıcır adı verildi, Mıcır’dan esinle şiirler yazdı.
Eylül ayında konservatuvardan ayrıldı.
Ekim ayında Tutzing’de düzenlenen “Çağdaş Balkan Edebiyatları” seminerine katılmak üzere Almanya’ya gitti, gelirken Mıcır’a kedi maması getirdi.
Döndükten sonra Tutzing’de sözü edilen “Yalnızlıklar Antolojisi”ni hazırlamak üzere çalışmaya başladı ama bitiremedi.
Temmuz ayında “Temmuz” adlı oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.

1977
1978

On üçüncü şiir kitabı Beyler Cem Yayınevi tarafından yayınlandı.
Siegfried Lenz’den çevirdiği “Evde Arama” adlı radyo oyunu İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
Fatma Aliye Hanım’ın Muhâdarât romanından uyarladığı “Bir Genç Kızın Çektikleri” adlı oyun TRT1’de seslendirildi.
Kent Oyuncuları; Yıldız Kenter’in 1964 yılında Necatigil’den istediği Vanya Dayı (Anton Çehov) çevirisini sahneledi.

1978
1979

Düzyazılardan oluşan Bile/Yazdı isimli kitabı Ada Yayınları tarafından yayınlandı.
Wolfgang Hildesheimer’den çevirdiği “Satılık Ev” adlı radyo oyunu ve Knut Hamsun’dan çevirdiği Benoni ile Rosa romanından uyarladığı oyun İstanbul Radyosu’nda seslendirildi.
24 Ocak’ta, 1964’ten beri üyesi olduğu Sait Faik Hikâye Armağanı jürisinden istifa etti.
Önceki yıllarda kısa sürelerle kaldığı Parkköy’deki yazlık evde iki ay geçirdi, o yaz Hamsun’dan çevirdiği son iki romanı burada bitirmeye çalıştı.
15 yıldır yaşadığı Deniz Apartmanı’nın 23 numaralı dairesinde yazdığı, “Yanda, altta, üsttekiler / Yirmi yedi daire apartman / Yatmış sanki ölüm uykusuna / Donmuş zaman.” dizeleriyle başlayan “Temmuz Tikleri” adlı şiiri, Oluşum dergisinin Ağustos-Eylül sayısında yayınlandı.
İlk torununun doğumunun kutlandığı akşam yemeğinde “Mehmet Esemen’in doğumuna ve bu akşamki toplantıya şiir” başlıklı son kasidesini yazdı (13/14 Ekim 1979).
Akciğerlerindeki rahatsızlık nedeniyle 5 Kasım’da Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Hastanesi’ne yatırıldı, inoperabl mediasten tümör teşhisi konuldu, ışın tedavisi görürken 10 Kasım tarihinde “Bronkoskopi” şiirini yazdı.
13 Aralık 1979 tarihinde vefat etti, 15 Aralık günü Şişli camisindeki cenaze töreninin ardından Zincirlikuyu mezarlığına gömüldü. Mezar taşında, “Çıkmak” adlı şiirinin son dizesi yazılıdır: “Dünya! Yu ellerini yalnızlık sularında.”

1979
1980
Ölümünün Ardından…

Ailesi tarafından her yıl verilmek üzere Behçet Necatigil Şiir Ödülü oluşturuldu, ilk seçiciler kurulunda Doğan Hızlan, Edip Cansever, Fethi Naci, Hilmi Yavuz, Kâmuran Şipal, Oktay Akbal ve Rauf Mutluay yer aldı. İlk ödül 20 Aralık’ta Sinema TV Enstitüsü’nde yapılan törende, İstanbul Kitabı’yla İlhan Berk’e verildi.
Ölümünden önce hazırlıklarına başladığı, son şiirlerinden oluşan Söyleriz isimli kitap Kâmuran Şipal tarafından yayına hazırlandı ve Cem Yayınevi’nde basıldı.
Knut Hamsun’dan çevirdiği Son Bölüm ve Uçarı isimli iki roman, Tur Yayınları tarafından yayınlandı.

1980
1981

Hilmi Yavuz ve Ali Tanyeri’nin hazırladığı Bütün Eserleri kapsamında ilk beş şiir kitabından oluşan Şiirler 1 Cem Yayınevi’nden çıktı.

1981
1982

Bütün Eserleri kapsamında Şiirler 2 ve Şiirler 3 Cem Yayınevi’nden çıktı.

1982
1983

Bütün Eserleri kapsamında Bile/Yazdı ve Yazılar ile Konuşmalar, Konferanslar Cem Yayınevi’nden çıktı.

1983
1984

Almancadan çevirdiği şiirler, kızı Ayşe Sarısayın tarafından yayına hazırlanarak Yüksel Pazarkaya’nın önsözüyle Yalnızlık Bir Yağmura Benzer adıyla Adam Yayıncılık’tan çıktı.

1984
1985

Bütün Eserleri kapsamında yayımlanmamış şiirlerinden hazırlanan Şiirler 4 ve Radyo Oyunları Cem Yayınevi’nden çıktı.

1985
1988

Yüksel Pazarkaya’nın seçtiği ve Almancaya çevirdiği şiirler, Almanya’da Dağyeli yayınevinde Eine verwelkte Rose beim Berühren / Solgun Bir Gül Dokununca adıyla iki dilde yayınlandı.

1988
1989

Mektuplarından seçmeler içeren Mektuplar kitabı, Yüksel Pazarkaya’nın önsözüyle 1000 Tane Yayınları’ndan çıktı.

1989
1994

Bütün Eserleri, Yapı Kredi Yayınları tarafından yayınlanmaya başladı.

1994
1995

Ertuğrul Faciası adlı radyo oyunu, Selim İleri’nin önerisiyle ve önsözüyle ayrı bir kitap olarak basıldı (YKY).

1995
1999

Eşi Huriye Necatigil’e yazdığı mektuplar, Ayşe Sarısayın ve Selma Esemen tarafından yayına hazırlanarak Serin Mavi adıyla yayınlandı (YKY).

1999
2008

Selahattin Özpalabıyıklar’ın hazırladığı Eski Sokak (Seçme Şiirler) yayınlandı (YKY, Doğan Kardeş).

2008
2009

1974 yılında sözleşmesi yapılan ancak kaybolduğu için yayınlanamayan Tûtînâme bulundu, Hilmi Yavuz’un sunuş yazısıyla Can Yayınları’nda basıldı.

2009
2012

Kendi sesinden şiirler içeren Solgun Bir Gül Dokununca yayınlandı (YKY).

2012
2013

Bütün Eserleri YKY Delta dizisinde toplanarak yayınlandı.

2013
2014

Naîmâ adlı radyo uyarlaması, Selim İleri’nin önsözüyle Everest Yayınları Keşif Dizisi’nden çıktı.

2014
2015

Sevgi Türker Terlemez ve Bruno Cany tarafından seçilerek Fransızcaya çevrilen şiirleri, L’image de l’univers / Cihannüma adıyla Fransa’da L’Harmattan yayınevinde iki dilde yayınlandı.
Evliyâ Çelebi adlı radyo uyarlaması, Dr. Semih Tezcan’ın önsözüyle Everest Yayınları Keşif Dizisi’nden çıktı.

2015
2016

Necatigil’in doğumunun 100. yılı çeşitli etkinliklerle kutlandı, bu kapsamda YKY tarafından bir sergi açılarak Sevgilerde Behçet Necatigil 100 Yaşında adlı sergi kitabı yayınlandı.
Şiir kitaplarından İki Başına Yürümek, Burhan Uygur’un Resimleriyle özel baskı şeklinde yayınlandı (YKY)
Unamuno çevirisi Yaman Adam, sağlığındaki baskıya girmemiş hikâyelerin de eklenmesiyle genişletildi, editörlüğünü Serenad Demirhan’ın üstlendiği yeni baskı Can Yayınları’ndan çıktı.

2016
2017

Çocukluk ve gençlik yazıları, Şaban Özdemir tarafından yayına hazırlanarak Küçük Muharrir adlı kitapta, Hilmi Yavuz’un sunuş yazısıyla yayınlandı.
Ahmet Mithat’ın eserinden sadeleştirdiği ve radyoya uyarladığı Müşâhedat, Ayşe Sarısayın’ın önsözüyle Everest Yayınları Keşif Dizisi’nden çıktı.
1999 tarihli Serin Mavi adlı kitap, şairin eşi Huriye Necatigil’in yazdığı mektupların eklenmesiyle genişletildi, bu yeni baskıyı Serenad Demirhan yayına hazırladı (YKY).

2017
2018

Serenad Demirhan’ın yayına hazırladığı Dar Bir Çember İçinde (Kâmuran Şipal’le mektuplaşmaları) Ayşe Sarısayın’ın önsözüyle yayınlandı (YKY).
Anton Çehov’dan çevirdiği Martı oyunu, Selim İleri’nin önsözüyle Everest Yayınları Keşif Dizisi’nden çıktı.

2018
2019

Serenad Demirhan’ın yayına hazırladığı Vaktin Zulmüne Karşı Yazmak (Düzyazılar III), editörlüğünü üstlendiği Konuş ki Göreyim Seni (Radyo Oyunu Uyarlamaları I) ve Ayşe Sarısayın ile Şaban Özdemir’in birlikte yayına hazırladıkları Dost Meclislerinde Kasideler, Ayşe Sarısayın’ın önsözleriyle yayınlandı (YKY).

2019
2020

Tahereh Mirzayi’nin seçtiği ve Farsçaya çevirdiği şiirler, Ayrılık İstasyonunda Aşk adıyla İran’da, Nasira yayınevinden çıktı.

2020
2022

Serenad Demirhan’ın yayına hazırladığı Tercümemi Nasıl Buldunuz? (O. Spies, A. Tietze, A. Schimmel ve H.W. Brands’la mektuplaşmalar) Ayşe Sarısayın’ın önsözüyle yayınlandı (YKY), 2022 Ocak ayında PEN Yazarlar Derneği tarafından ayın kitabı seçildi.
1976 tarihli Sevgilerde adlı seçme şiirler kitabı, şairin elinden çıkan baskıya uygun biçimde ve bibliyografya taslağı güncellenerek yayınlandı (YKY).

2022
2023

Serenad Demirhan’ın yayına hazırladığı Şiirinizin Tadına Geç Vardım (Edebiyat ve sanat dünyasından Necatigil’e mektuplar) Ayşe Sarısayın ve Serenad Demirhan’ın önsözüyle yayınlandı (YKY).

2023
2024

Necatigil’in Anton Çehov’dan çevirdiği Vanya Dayı 60 yıl sonra gün ışığına çıktı. Yıldız Kenter’in, 1964 yılında Kent Oyuncuları tarafından sahnelenmek üzere Necatigil’den istediği bu çeviri ilk kez yayınlandı. Editörlüğünü Serenad Demirhan üstlendi (YKY).
“Necatigil’in Odası” web sitesi 13 Aralık’ta yayına başladı. 13-18 Aralık tarihleri arasında siteyi tanıtma amacıyla Kadıköy Moda’da museo galerisinde arşivden örnekler içeren bir sergi açıldı.

2024